Afrón je řídce užívané, knižní označení převzaté z řečtiny, kterým se v biblistice, teologii nebo filozofických textech přepisuje řecké ἄφρων (aphrón). Označuje člověka bez rozumu nebo bez rozvahy, pošetilce či hlupáka, případně „nemoudrého“ jedince, který jedná bez přemýšlení a úsudku. Slovo je odvozeno od záporu a- a kořene phrēn ve významu mysl. V českých výkladech se často uvádí u novozákonních míst, kde se překládá jako blázen, nerozumný nebo pošetilý, a někdy zůstává jen jako citovaný řecký termín.
Příklady použití ve větách
V poznámkách k Ef 5,17 se afrón překládá jako „nerozumný“.
Nechci z tebe dělat afróna, ale tohle rozhodnutí nedává smysl.
Autor varoval před afróny, kteří jednají bez rozvahy.
O afrónovi se v komentáři píše jako o pošetilci.
S afrónem se často pojí i výtka, že jedná bez úsudku.